Для ТЕБЯ - христианская газета

Надіюся лише на Бога
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Надіюся лише на Бога























Ніщо не сховано від Господа, ніщо.
Бог знає кожний порух тіла й думку.
Усе життя наше трима Господь-
Від Нього я чекаю порятунку.

Несу до Нього сумніви й печаль
І віддаю усіх їх в Божі руки.
Я буду лиш надіятись й мовчать-
Ти вилікуєш всі душевні муки,

Наповниш серце миром і добром,
Любов'ю, радістю і мудрістю святою.
Схиляю низько я своє чоло,
Всевишній Боже, лиш перед Тобою.

Шукаю, Боже мій, Твого лиця,
На Тебе лиш кладу свою надію.
Іду до свого Друга і Творця,
Тобі я відкриваю свої мрії.

Ти- моя сила, Ти - моє життя.
Ти- вірний, добрий і лиш Ти надійний.
У всім на Тебе покладаюсь я,
Твоєму Слову і Тобі я вірю.

Мій триєдиний Боже, Вічний Бог
Отець і Син і Дух Святий премудрий,
З Тобою переможу усе зло,
З Тобою завжди я щаслива буду.

Без Тебе щастя і добра нема.
Без Тебе темрява і смуток, безнадія.
Твоя любов усе в руках трима.
Тобою рухається все, живе і діє.

Тож поклоняюся єдиному Творцю
Отцю і Сину і Святому Духу!
Я дякую за ласку й доброту,
За Твої ніжні і всесильні руки,

Які тримають Всесвіт і мене:
Твою рабу, служницю і дитину.
Твоя любов ніколи не мине!
Постійно я до тебе серцем лину.

Об авторе все произведения автора >>>

Ольга Назарова, Украина
Ти все розставиш на свої місця, мій Боже.
Лиш Ти надійний, вірний, Боже мій.
НавЕсти лад у всім мені Ти допоможеш.
Вся довіряюся, Господь, лише Тобі. Амінь.

 
Прочитано 1396 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Андрей Краснокутский. 2016-06-08 21:26:08
Дякую. Дуже гарний вiрш.
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Диалог верующего и неверующего - Людмила Камерон
Конечно же приведенные слова из Библии относятся к верующим людям, дорожить временем необходимо в служении Богу и бодрствовать, но я решила рассмотреть эти строки и в такой ситуации.

Тень - Александр Грайцер

Давид-1 - Шмуль Изя

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
Цветы всего луга для тебя: С любовью - я - Татьяна Шохнина

Поэзия :
Божественный вопрос - Анна Лукс

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.ForU.ru - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting





Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум

Rambler's Top100
Яндекс цитирования

Rambler's Top100